The videos on this page are sorted with the newest on top. To see them sorted with the oldest on top (the order I made them), click here.
In Spanish, why do they say “me amo” for “I love” sometimes, but other times, they say “me encanta” or “me encantan” for “I love”? And, why do they so often say “el,” “la,” “los” or “las” when we DON’T say “the”? In this video, we’ll address both of those questions.
Topics covered in this episode of One Line at a Time include: Ser Vs. Estar, Por Vs. Para, Ese/Esa/Eso & Este/Esta/Esto (The Demonstratives), the Before/After Question (adjectives), why “podrían” — why the conditional tense? And, more!
In this episode of One Line at a Time, after discussing a few miscellaneous issues, we’ll tackle a tricky topic: the before/after question. When do we put a descriptive adjective before the noun, and when do we put it after the noun? When do we say “chicos buenos” — and when do we say “buenos chicos”?
In this episode of “One Line at a Time,” we’ll look at a few little things (vocab, prepositions, that stuff) before we get to the MAIN EVENT: Why they so often say “el” or “la” in Spanish when we don’t say “the” in English?
In this video, we look at another line from the TV show, The Good Place. Issues discussed in this episode: preterite tense Vs. imperfect tense, ser Vs. estar, why do they use an article in Spanish, but we don’t in English? and words don’t mean words.
This is the first episode of “One Line at a Time”. I pick one line from whatever TV show or movie I’m currently into on Netflix. I tell you what the character said in English, how the subtitlers translated it in Spanish, and I’ll point out anything that gets my attention–anything I find interesting or tricky.
In this video, we’re talking about the English verb “to take” — and some of the most common (and diverse!) ways to say it in Spanish.
In this video, we take a look at all those “weird” uses of “llevar”. Which turn out… not to be so weird. We actually say the same things in English a lot of the time–we simply don’t realize it. But after this video we do =)
At first glance, “llevar” and “traer” seem exactly like “ir” and “venir”. They ARE like them. But not EXACTLY. When schools, books and courses present them in a simple manner, they’re kinda missing the part that actually confuses us lol. If YOU’VE ever been confused by the words “take” or “bring” — watch this video!
It’s so close to the same! But the one difference is what makes “ir” and “venir” confusing. Spanish uses “venir” in only one context–and they’re very LOYAL to that context. English on the other hand, plays things a little looser. Watch this video to never be confused by “ir” and “venir” again.